|
Size: 1800
Comment: changing some links for pointing on translated pages + some improvements
|
← Revision 5 as of 2012-11-11 12:38:54 ⇥
Size: 0
Comment: English page has been deleted
|
| Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
| Line 1: | Line 1: |
| #language fr (Traduction du texte original en anglais : [[Export]]) == Export == `hg export [OPTION]... [-o FICHIER_DE_SORTIE] REV...` Le fait d''''exporter''' un [[FrenchChangeSet|changeset]] génère un [[PatchFile|fichier patch]] étendu qui décrit les changements. Un fichier patch Mercurial contient des méta-données et un [[UnifiedDiff|diff unifié]] traditionnel. Une fois qu'un changeset a été exporté depuis un [[FrenchRepository|dépôt]], il peut être [[FrenchImport|importé]] dans un autre. Référence manuel : http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html#export Voir aussi : CommunicatingChanges, FrenchTutorialExport === Notes === ==== Changesets fusionnés ==== N'utilisez pas `export` pour transférer des [[MergeChangeset|changesets fusionnés]] entre dépôts, car le fichier patch contient seulement les différences avec le premier [[FrenchParent|parent]] du changeset fusionné. Extrait de `hg help export` : . ''"NOTE: export may generate unexpected diff output for merge changesets, as it will compare the merge changeset against its first parent only."'' . (un export peut générer une sortie diff non désirée pour des changesets fusionnés, puisqu'il compare le changeset fusionné uniquement avec son premier parent) Au lieu de cela, utilisez [[FrenchPull|pull]] pour récupérer le dépôt source dans le dépôt cible ou utilisez [[FrenchBundle|bundle]] pour créer un fichier lot et récupérez depuis ce dernier. ==== Astuce avec les clients Windows ==== Dans certains shells Windows, particulièrement avec 4NT / TCC, les chaînes de formatage utilisées dans la commande d'export peuvent nécessiter d'échapper le caractère '%' en le doublant. Par exemple : `hg export -o "%%r.patch" x:y` ---- FrenchCommand |
